E-Commerce Warenkorb Shopsystem

Forum
zur Artikelübersicht - neues Diskussionsthema beginnen - home

Weitere Einträge
noch mehr Lückentext (von Pepa - 9.6.2004 18:32)
> > > > > > > Hallo liebe Leute,
> > > > > > > wenn jemand den Text von meinem derzeitigen Lieblingslied "Entre Comillas" aufschreiben könnte, wär ich ziemlich glücklich ...am besten recht schnell, dann könnt ich auf dem nächsten Konzert meiner allerersten Fanpflicht noch besser nachkommen ...
> > > > > > > Grüße von Anuschka
> > > > > > >
> > > > > > Au ja!!!
> > > > > > Anuschka, Du sprichst mir aus der Seele!
> > > > > > Gerade gestern in Würzburg gab es dies herzergreifende Werk zu hören. Wieviel schöner wäre es noch, wenn man verstehen könnte, worum es geht.
> > > > > > Also, Ihr Kenner des Spanischen... Lob, Dank und Anerkennung seien Euch gewiss!
> > > > >
> > > > > So könnte der Beginn aussehen ...ich kanns nur sprechen aber net schreiben, also korrigiert und ergänzt mich!
> > > > >
> > > > > En necissitare todo e tiempo para mi,
> > > > > ero desquidasde toda mi felicidad -
> > > > > unas veces si, otras veces no
> > > > > un indecision yo no tengo tranquilidad.
> > > > >
> > > > > Hasta la vista, D.L.
> > > > > Yo se que ya tienes otro amor fuer ade mi ...
> > > >
> > > > Vielleicht könnte dies die Fortsetzung sein... hat allerdings auch ein paar Lücken:
> > > >
> > > > Yo sé que ya tienes otro amor fuera de mi,
> > > > me siento como un por si acaso [....?]
> > > > Y no quiero ser uno de los dos
> > > > que tu entre comillas [...?] el corazon.
> > >
> > > Noch mehr Lückentext:
> > >
> > > Por qué no me oyes quando quiero hablar,
> > > si tú no eres muda por qué te [...?]
> > > Y por qué me esquivas quando te quiero besar,
> > > manana no digas por qué te [....?]
> > >
> > > No quiero ser en tu vida ese amor entre comillas
> > > que [....?] por si acaso, que ayer hizo mucha falta
> > > y ya hoy sobro.
> > > Siempre quise ser el único de ti
> > > como el [...?] solo de tu amor.
> > >
> > > ???
> >
> >
> > Gut gezaubert, Waldfee! Darío wäre stolz auf dich und ich kann endlich singen üben. Übersetzen find ich jetzt garnet mehr schwierig ... klären wir demnächst mal.
> > cu in Hanau, Anusch
>
> Übersetzen?
> dann schaut mal!
> Zum Songtitel fällt mir nur ein dass Entre Comillas in Spanien als Synonym gebraucht wird für Situationen in denen einem das Leben mal wieder so richtig übel mitgespielt hat.
> Und das kommt daher:
> Die Comillas-Brüder waren in den Jahren 64-72 beim FC Valencia ein berühmt-berüchtigtes Verteidigerpaar. Juan rechter Innenverteidiger, Raul in seiner Position als Libero. Alle beide mit richtigen Eisenfüßen ausgestattet schreckten sie vor keiner Blutgrätsche zurück.
> Was mit den filigran tänzelnden Stürmern der Gegner passierte wenn diese bei einem ihrer Sturmläufe von den beiden in die Zange genommen wurden (entre Comillas eben...)könnt ihr euch ja ausmalen.
>
> Sportliche Grüße
>
> Günni Netzer (der Experte)

Wow!
Günni, du BIST der Fußballexpertengott!
In ureigenster Manier bringst du Sachverhalte ans Licht, die keiner von dir erwartet hätte. Ich bin beeindruckt! Schade nur, dass du dir deine weiblichen Fans mit dieser "Frisur" vergraulst: Wie wärs denn nach 38 Jahren mal mit 'nem adretten Kurzhaarschnitt? Was glaubst du, was dann los wäre in der nationalen und internationealen Frauenwelt ...
eine Freundin von Elvira
noch mehr Lückentext (von Günter Netzer am 10.6.2004, 7:39)
    noch mehr Lückentext (von Mutti am 10.6.2004, 17:22)
        noch mehr Lückentext (von Nochmal Mutti am 10.6.2004, 17:40)



Zum Bezugsartikel

Auf diese Nachricht eine Antwort schreiben!