Forum
zur Artikelübersicht - neues Diskussionsthema beginnen - home

Weitere Einträge
(kuka sinistää kishka?) (von francoise cactus - 19.7.2004 22:54)
> > > > > Hiermit fordere ich alle Hiss-Fans auf der ganzen Welt auf:
> > > > > Übersetzt oder übertragt "Who stole the Kishka" in alle euch geläufigen Sprachen!!!
> > > > > Ich fang schon mal an.....
> > > > >
> > > > > Jemand klaut die Blutwurst,jemand klaut die Blutwust,
> > > > > jemand klaut die Blutwurst aus der Metzgerei.
> > > > >
> > > > > Jemand klaut die Blutwurst, jemand klaut die Blutwurst,
> > > > > jemand klaut die Blutwurst, hol´ die Polizei.
> > > > >
> > > > > Rund und fest und richtig prall,
> > > > > stand sie da auf dem Regal,
> > > > > jemand klaut die Blutwurst,
> > > > > unser bestes Stück.
> > > > >
> > > > > Wer klaut die Blutwurst, wer klaut die Blutwurst,
> > > > > wer klaut die Blutwurst, bring´sie doch zurück.
> > > > >
> > > > > So, Freunde des Schüttelreims, jetzt seid ihr dran!! Wenn ihr schön fleissig seid dann werde ich hier noch die Version in Kisuaheli nachlegen, versprochen.
> > > > >
> > > > > Rudi Reimer
> > > >
> > > >
> > > > Rudi,
> > > > quelle bonne idée ...
> > > > et voilà mon propos pour la version francaise:
> > > >
> > > > Quelqu'un volait le boudin, quelqu'un volait le boudin,
> > > > quelqu'un volait le boudin - de la charcuterie.
> > > >
> > > > Qui volait le boudin, qui volait le boudin,
> > > > qui volait le boudin? Vas chercher les flics!
> > > >
> > > > Rond, bondé comme un libage
> > > > étant placé aux étalages,
> > > > quelqu'un volait le boudin,
> > > > quand j'étais sur la plage.
> > > >
> > > > Qui volait le boudin, qui volait le boudin,
> > > > qui volait le boudin, qui a-t-il à la fin?
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > :-) francoise
> > >
> > > ...jetzt wollte ich mich gerade mit einem: "Tanzt ihr noch oder reimt ihr schon?" darüber beschweren, dass hier im Forum mal wieder Seniorenheimstimmung herrscht, und was muss ich da sehen?
> > > Chapeau, Chapeau ma chere Francoise!!
> > > Excellent, superbe, merveilleus, das gelbe Trikot geht erst mal an dich, mal sehen wie lange du es tragen wirst. Mein Tip: geniesse die Tage in gelb, sind sie doch kurz!!
> > > Ich habe mit dem Anfang dieses Themas schon mal für alle den Sprint angezogen...
> > > A la prochaine
> > > Rodolphe
> >
> >
> > Encore moi:
> > Da wo isch wohn, die Leut spreschen ein seltsam Mischung aus Deutsch und Englisch:
> > Es wird genannt "Buschuffer Platt" und misch sie nennen in ihrer Sprach' "das Franzuusemaadche".
> > Dass sie sind aber gaanz nett, zeigt die Überchsetzung von Errn Bürgermeister Semmler, extra gemacht für disch, Rudi.
> >
> >
> > Wer waaß wo dej Blowtwurscht es?
> >
> > Iemets noom dej Blowtwurscht, iemets noom dej Blowtwurscht,
> > iemets noom dej Blowtwurscht, de Metzgersch Bernd is bieß.
> >
> > Wer hot se genoomme, wer hot se genoomme,
> > wer hot se genoomme? aich saas de Gendarm'rie.
> >
> > Dick un fett un kuelrond
> > looch em Fach e gonz Gebond
> > iemets noom dej Blowtwurscht
> > ze houngern es net schiee!
> >
> > Wer hot se genoomme, wer hot se genoomme,
> > wer hot se genoomme? gäb se doch zerick!
> >
> > Alors Rodolphe,
> > mon deuxième Sieg d'étappe, oder?
> > Melle Cactus
>
> Zut alors...
> isch muhss sugäbe, pas mal ca, pas mal.
> Muhss meine grühne Drikoh aussiehen und gähben bei dir, ma cherie. Porte le jusqu´a Paris.
> Wo äähr ast du nür genehmt diese ünglaublisch Täxt?
> Villeischt aben mir swei schon mal geschbrächt mitnandör bei ein andrös Thäma? Aaahh, toujours les cerfs qui font le bruit le plus grand.Compris?
> Führ misch bleibt seulment la voiture de balai su einsteigen, les tricots sont toutes partis.
>
> Bernard le grand boucle>


Ohlala mon cerf préféré,
suerst muhss isch geschdän, dahss isch ab deine seischen früär schon ergannt... säähr deutlisch sogar!
trossdem: merci pour les fleurs und der Trikot!
Aber wenn du schon ab sofort Auto fahren wills,
ilfst du mir nunn à trouver une traduction finlandaise?
Die titell isch ab schon trouvé.

Au revoir dans les Alpes!

Cancoise le fractus
(kuka sinistää kishka?) (von Rodolfo am 21.7.2004, 8:40)
    (la lune et le soleil) (von Francoise am 21.7.2004, 21:05)
    (kuka sinistää!) (von Francoise-Tiina Kaktussuu am 21.7.2004, 15:20)
        (kuka sinistää!) (von Rodolphe Ratatuille-Ratiboiser am 26.7.2004, 16:48)
            (kuka sinistää!) (von Det Fietje van de Koningin van het Koninglijk am 27.7.2004, 10:34)
                (De bloedig beuling) (von Fietje van de Koningin van het Koninglijk Huis Prinses Beatrix op de Nederlands am 27.7.2004, 11:04)



Zum Bezugsartikel

Auf diese Nachricht eine Antwort schreiben!