Action Soccer
Action Soccer - der Fussball Manager mit 5.000 Mitspielern.

Forum
zur Artikelübersicht - neues Diskussionsthema beginnen - home

Weitere Einträge
(kuka sinistää kishka?) (von Rodolfo - 21.7.2004 8:40)
> > > > > > Hiermit fordere ich alle Hiss-Fans auf der ganzen Welt auf:
> > > > > > Übersetzt oder übertragt "Who stole the Kishka" in alle euch geläufigen Sprachen!!!
> > > > > > Ich fang schon mal an.....
> > > > > >
> > > > > > Jemand klaut die Blutwurst,jemand klaut die Blutwust,
> > > > > > jemand klaut die Blutwurst aus der Metzgerei.
> > > > > >
> > > > > > Jemand klaut die Blutwurst, jemand klaut die Blutwurst,
> > > > > > jemand klaut die Blutwurst, hol´ die Polizei.
> > > > > >
> > > > > > Rund und fest und richtig prall,
> > > > > > stand sie da auf dem Regal,
> > > > > > jemand klaut die Blutwurst,
> > > > > > unser bestes Stück.
> > > > > >
> > > > > > Wer klaut die Blutwurst, wer klaut die Blutwurst,
> > > > > > wer klaut die Blutwurst, bring´sie doch zurück.
> > > > > >
> > > > > > So, Freunde des Schüttelreims, jetzt seid ihr dran!! Wenn ihr schön fleissig seid dann werde ich hier noch die Version in Kisuaheli nachlegen, versprochen.
> > > > > >
> > > > > > Rudi Reimer
> > > > >
> > > > >
> > > > > Rudi,
> > > > > quelle bonne idée ...
> > > > > et voilà mon propos pour la version francaise:
> > > > >
> > > > > Quelqu'un volait le boudin, quelqu'un volait le boudin,
> > > > > quelqu'un volait le boudin - de la charcuterie.
> > > > >
> > > > > Qui volait le boudin, qui volait le boudin,
> > > > > qui volait le boudin? Vas chercher les flics!
> > > > >
> > > > > Rond, bondé comme un libage
> > > > > étant placé aux étalages,
> > > > > quelqu'un volait le boudin,
> > > > > quand j'étais sur la plage.
> > > > >
> > > > > Qui volait le boudin, qui volait le boudin,
> > > > > qui volait le boudin, qui a-t-il à la fin?
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > :-) francoise
> > > >
> > > > ...jetzt wollte ich mich gerade mit einem: "Tanzt ihr noch oder reimt ihr schon?" darüber beschweren, dass hier im Forum mal wieder Seniorenheimstimmung herrscht, und was muss ich da sehen?
> > > > Chapeau, Chapeau ma chere Francoise!!
> > > > Excellent, superbe, merveilleus, das gelbe Trikot geht erst mal an dich, mal sehen wie lange du es tragen wirst. Mein Tip: geniesse die Tage in gelb, sind sie doch kurz!!
> > > > Ich habe mit dem Anfang dieses Themas schon mal für alle den Sprint angezogen...
> > > > A la prochaine
> > > > Rodolphe
> > >
> > >
> > > Encore moi:
> > > Da wo isch wohn, die Leut spreschen ein seltsam Mischung aus Deutsch und Englisch:
> > > Es wird genannt "Buschuffer Platt" und misch sie nennen in ihrer Sprach' "das Franzuusemaadche".
> > > Dass sie sind aber gaanz nett, zeigt die Überchsetzung von Errn Bürgermeister Semmler, extra gemacht für disch, Rudi.
> > >
> > >
> > > Wer waaß wo dej Blowtwurscht es?
> > >
> > > Iemets noom dej Blowtwurscht, iemets noom dej Blowtwurscht,
> > > iemets noom dej Blowtwurscht, de Metzgersch Bernd is bieß.
> > >
> > > Wer hot se genoomme, wer hot se genoomme,
> > > wer hot se genoomme? aich saas de Gendarm'rie.
> > >
> > > Dick un fett un kuelrond
> > > looch em Fach e gonz Gebond
> > > iemets noom dej Blowtwurscht
> > > ze houngern es net schiee!
> > >
> > > Wer hot se genoomme, wer hot se genoomme,
> > > wer hot se genoomme? gäb se doch zerick!
> > >
> > > Alors Rodolphe,
> > > mon deuxième Sieg d'étappe, oder?
> > > Melle Cactus
> >
> > Zut alors...
> > isch muhss sugäbe, pas mal ca, pas mal.
> > Muhss meine grühne Drikoh aussiehen und gähben bei dir, ma cherie. Porte le jusqu´a Paris.
> > Wo äähr ast du nür genehmt diese ünglaublisch Täxt?
> > Villeischt aben mir swei schon mal geschbrächt mitnandör bei ein andrös Thäma? Aaahh, toujours les cerfs qui font le bruit le plus grand.Compris?
> > Führ misch bleibt seulment la voiture de balai su einsteigen, les tricots sont toutes partis.
> >
> > Bernard le grand boucle>
>
>
> Ohlala mon cerf préféré,
> suerst muhss isch geschdän, dahss isch ab deine seischen früär schon ergannt... säähr deutlisch sogar!
> trossdem: merci pour les fleurs und der Trikot!
> Aber wenn du schon ab sofort Auto fahren wills,
> ilfst du mir nunn à trouver une traduction finlandaise?
> Die titell isch ab schon trouvé.
>
> Au revoir dans les Alpes!
>
> Cancoise le fractus

Bonjour Francoise,
La soleil et le lune ? Ca marche, ca roule?
Isch ab noch ein bischön Drandönken von mein Sivildinscht wo ich in Finlond ab Elche gezählen. Wir atten viel Schbaß und aben sogar getrunk de Rasierwassär weil där Pastis ist so teuär....
Die luschtig finnisch Leut aben gesungön jäde Abänd:

Kuka sinistää kishka

Janne Vaeaetaeinen, Janne Vaeaetaeinen
Janne Vaeaetaeinen, Mika Laitinen

Janne Vaeaetaeinen, Janne Vaeaetaeinen
Janne Vaeaetaeinen, Jani Soininen

Hautamaeki Kiuru
Jussilainen, Kirsupuu
Janne Vaeaetaeinen
Ylijaervi Soinu

...offentlisch es gefällt dir.

Salu
Rodolphe
(la lune et le soleil) (von Francoise am 21.7.2004, 21:05)
(kuka sinistää!) (von Francoise-Tiina Kaktussuu am 21.7.2004, 15:20)
    (kuka sinistää!) (von Rodolphe Ratatuille-Ratiboiser am 26.7.2004, 16:48)
        (kuka sinistää!) (von Det Fietje van de Koningin van het Koninglijk am 27.7.2004, 10:34)
            (De bloedig beuling) (von Fietje van de Koningin van het Koninglijk Huis Prinses Beatrix op de Nederlands am 27.7.2004, 11:04)



Zum Bezugsartikel

Auf diese Nachricht eine Antwort schreiben!